Japón, día100
Hen pasado más de dos semanas desde que escribí la última vez. No fue que estuviera ocupada especialmente sino simplemente no encontraba nada para escribir aquí.
Hoy estaba leyendo un libro sobre España. El autor es un señor japonés famoso por sus "conocimientos" sobre España. Ya tiene muchos libros publicados. Sus libros no son novelas. Escribe sobre su estancia y sus conocimiento de España. Y encontré un error increíble para un "experto" como él. En este libro, habla del caldo gallego, y dice que se llama así por que lleva un tipo de verdura que se llama "cardo". O sea el nombre de este plato para él es "Cardo gallego", que significa diferente al original.
En japonés no distinguimos el sonido de "r" y "l", mejor dicho no existe el sonido de "l". Por eso ocurre este error. Pero este error es terrible. El libro dice "esta sopa se llama así porque dentro lleva un tipo de la hoja verde que no es muy común. Esta hoja que hace especial a esta sopa se llama cardo." ¿No son los grelos esa verdura especial para el caldo gallego?
Hace unas semanas encontré otro error sobre España. Esta vez, en un periódico. Salió un artículo sobre España, que no ocurre mucho en mi país. Lo leí. Se trataba de la inminente primera visita del presidente de España (que depués de unos días fue aplazada). Y allí decía "Al presidente Zapatero, acompañan el ministro Moratinos, de Asuntos Exteriores y el ministro Montilla, de Industria."
¿Montilla? ¿No ha dejado su cargo hace no días ni semanas sino meses????
Como soy amable, envié un email a este periódico para enseñarle que ahora el ministro de Industria es Joan Clos. Pero no me contestaron nada.
Me acuerdo de cuando escribí a El País porque se equivocaron de las fechas de los días de bombardeo de Hiroshima y Nagasaki (las pusieron al revés. Es decir, según ese periódico, Nagasaki fue la primera ciudad atacada por la bomba nuclear en la historia humana). Tampoco me contestaron.
La verdad es que no estoy muy segura de si esa gente de prensa lee los emails que le escribimos. Pero yo lo hice por su bien. Sé que desde Japón no envian los corresponsales especializados a España. Las noticias de España están cubiertas por los que están en Paris. Lo mismo pasa con los españoles. La señora de TVE que se encarga de las noticias de Japón es la señora que cubre Asia-Pasífico. Un día está en Thailandia y hoy está en Japón. (Y China tiene un corresponsal fijo.) Pero eso no justifica que puedan equivocarse del nombre de un ministro o de la fecha de un incidente importante de la historia de ese país.

2 Comments:
Al final lo mejor es no leer los periódicos porque esta visto que los periodistas, españoles y japoneses, no se preocupan mucho en comprobar la información que publican...
Bueno, tras 100 dias ya te habrás acostumbrado de nuevo a Japón, ¿no ;-)?
Pues mira en el periodico el imparcial de aki de hermosillo tienen su seccion para ke los lectores opinen y corrijan y demas yo tb envie un mail a Green peace mexico pero se nota ke esos nomas estan para eventos sociales y les viene valiendo burguer el ambiente y la fauna con respecto a la pronunciacion de la letra L ahora me explico pq motoko me decia craudia y no claudia jejejejejeje sale junko saludos y espero leas los comentarios ke te he puesto algo tontos pero al fin y al cabo comentarios
Publicar un comentario
<< Home